All languages combined Wiktionary data extraction errors and warnings
distance/English/noun
Return to 'Debug messages subpage 2454'
- 1: distance/English/noun: invalid uppercase tag Egyptian-Arabic not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
- 1: distance/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
- 1: distance/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
distance/English/noun: invalid uppercase tag Egyptian-Arabic not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
distance (English noun)
distance/English/noun: invalid uppercase tag Egyptian-Arabic not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
distance/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
distance (English noun)
distance/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
distance/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
distance (English noun)
distance/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {"categories": ["English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Anglo-Norman", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dus-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dwi-", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *steh₂-", "English terms inherited from Middle English", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Breton translations", "Requests for review of French translations", "Rhymes:English/ɪstəns", "Rhymes:English/ɪstəns/2 syllables", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Albanian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Assamese translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Basque translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bengali translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Burmese translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Central Melanau translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Egyptian Arabic translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Javanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Lao translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Lower Sorbian translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nahuatl translations", "Terms with North Frisian translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old Czech translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Pashto translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shan translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Sundanese translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Tajik translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Tibetan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Urdu translations", "Terms with Uyghur translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Zulu translations", "en:Physical quantities"], "derived": [{"word": "action at a distance"}, {"word": "aesthetic distance"}, {"word": "angular distance"}, {"word": "at a distance"}, {"word": "automatic distance control"}, {"word": "Bhattacharyya distance"}, {"word": "biodistance"}, {"word": "braking distance"}, {"word": "by some distance"}, {"word": "cartesian distance"}, {"word": "Cartesian distance"}, {"word": "Chebyshev distance"}, {"word": "Tchebychev distance"}, {"word": "chessboard distance"}, {"word": "creepage distance"}, {"word": "critical distance"}, {"word": "demidistance"}, {"word": "distance education"}, {"word": "distance fog"}, {"word": "distance formula"}, {"word": "distance function"}, {"word": "distance learner"}, {"word": "distance learning"}, {"word": "distanceless"}, {"word": "distancelessness"}, {"word": "distance line"}, {"word": "distanceometer"}, {"word": "distancer"}, {"word": "distance teaching"}, {"word": "distance vector"}, {"word": "distance vision"}, {"word": "down and distance"}, {"word": "draw distance"}, {"word": "ecodistance"}, {"word": "edit distance"}, {"word": "effort distance"}, {"word": "endistance"}, {"word": "endistancement"}, {"word": "equidistance"}, {"word": "Euclidean distance"}, {"word": "focal distance"}, {"word": "a distance"}, {"word": "go the distance"}, {"word": "Hamming distance"}, {"word": "Hausdorff distance"}, {"word": "Hellinger distance"}, {"word": "horizon distance"}, {"word": "Hubble distance"}, {"word": "interarch distance"}, {"word": "interdistance"}, {"word": "interplant distance"}, {"word": "in the distance"}, {"word": "isodistance"}, {"word": "keep at a distance"}, {"word": "keep one's distance"}, {"word": "keyboard distance"}, {"word": "Levenshtein distance"}, {"word": "linguistic distance"}, {"word": "long-distance"}, {"word": "long-distance relationship"}, {"word": "luminosity distance"}, {"word": "lunar distance"}, {"word": "Manhattan distance"}, {"word": "mean distance between failure"}, {"word": "microdistance"}, {"word": "middle-distance"}, {"word": "middle distance"}, {"word": "multidistance"}, {"word": "polar distance"}, {"word": "power distance"}, {"word": "pseudodistance"}, {"word": "resistance distance"}, {"word": "second distance"}, {"word": "security distance"}, {"word": "self-distance"}, {"word": "short-distance"}, {"word": "skip distance"}, {"word": "slant distance"}, {"tags": ["noun"], "word": "social distance"}, {"word": "spitting distance"}, {"word": "spooky action at a distance"}, {"word": "stay the distance"}, {"word": "stopping distance"}, {"word": "striking distance"}, {"word": "string distance"}, {"word": "taxicab distance"}, {"word": "taxi-distance"}, {"word": "taxi distance"}, {"word": "thinking distance"}, {"word": "time-distance"}, {"word": "ultradistance"}, {"word": "walking distance"}, {"word": "zenith distance"}], "etymology_templates": [{"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dus-", "4": "*dwi-", "5": "*steh₂-"}, "expansion": "", "name": "root"}, {"args": {"1": "en", "2": "enm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle English distance", "name": "inh"}, {"args": {"1": "en", "2": "xno", "3": "distance"}, "expansion": "Anglo-Norman distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "frm", "3": "distance"}, "expansion": "Middle French distance", "name": "der"}, {"args": {"1": "en", "2": "fro", "3": "destance"}, "expansion": "Old French destance", "name": "der"}, {"args": {"1": "fr", "2": "distance"}, "expansion": "French distance", "name": "cog"}, {"args": {"1": "etymon"}, "expansion": "etymon", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "la", "3": "distantia", "t": "difference, diversity; distance, remoteness; space between two points"}, "expansion": "Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "LL.", "2": "distantia", "t": "disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval"}, "expansion": "Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "suffix"}, "expansion": "suffix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "feminine"}, "expansion": "feminine", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "abstract noun"}, "expansion": "abstract noun", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "present"}, "expansion": "present", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "active"}, "expansion": "active", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "participle"}, "expansion": "participle", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "prefix"}, "expansion": "prefix", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*steh₂-", "t": "to stand (up)"}, "expansion": "Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)", "name": "der"}, {"args": {"1": "verb"}, "expansion": "verb", "name": "glossary"}, {"args": {"1": "2", "2": "cog"}, "expansion": "Cognates", "name": "col-top"}, {"args": {"1": "dum", "2": "distancie"}, "expansion": "Middle Dutch distancie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "distantie"}, "expansion": "Dutch distantie", "name": "cog"}, {"args": {"1": "nl", "2": "afstand", "lit": "off-stand, off-stance", "t": "distance"}, "expansion": "Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Distanz"}, "expansion": "German Distanz", "name": "cog"}, {"args": {"1": "de", "2": "Abstand"}, "expansion": "German Abstand", "name": "cog"}, {"args": {"1": "it", "2": "distanza"}, "expansion": "Italian distanza", "name": "cog"}, {"args": {"1": "pt", "2": "distância"}, "expansion": "Portuguese distância", "name": "cog"}, {"args": {"1": "es", "2": "distancia"}, "expansion": "Spanish distancia", "name": "cog"}], "etymology_text": "From Middle English distance, distaunce, destance (“disagreement, dispute; discrimination; armed conflict; hostility; trouble; space between two points; time interval”), from Anglo-Norman distance, distaunce, destance, Middle French distance, and Old French destance, destaunce, distaunce (“debate; difference, distinction; discord, quarrel; dispute; space between two points; time interval”) (modern French distance), and directly from their etymon Latin distantia (“difference, diversity; distance, remoteness; space between two points”) (whence also Late Latin distantia (“disagreement; discrepancy; gap, opening; time interval”)), from distāns (“being distant; standing apart”) + -ia (suffix forming feminine abstract nouns). Distāns is the present active participle of distō (“to be distant; to stand apart; to differ”), from dis- (prefix meaning ‘apart, asunder; in two’) + stō (“to stand”) (ultimately from Proto-Indo-European *steh₂- (“to stand (up)”)).\nThe verb is derived from the noun.\nCognates\n* Middle Dutch distancie, distantie (modern Dutch distantie); Dutch afstand (“distance”, literally “off-stand, off-stance”)\n* German Distanz; German Abstand\n* Italian distanza\n* Portuguese distância\n* Spanish distancia", "forms": [{"form": "distances", "tags": ["plural"]}, {"form": "distaunce", "tags": ["alternative"]}], "head_templates": [{"args": {"1": "~"}, "expansion": "distance (countable and uncountable, plural distances)", "name": "en-noun"}], "hyphenation": ["dis‧tance"], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [{"word": "distant"}], "senses": [{"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1584, Arthur Barlowe, “The First Voyage Made to the Coastes of America, with Two Barkes, wherein were Captaines Master Philip Amadas, and Master Arthur Barlowe, who Discouered Part of the Countrey, Now Called Virginia, Anno 1584. Written by One of the Said Captaines, and Sent to Sir Walter Raleigh, Knight, at whose Charge and Direction, the Said Voyage was Set foorth.”, in Richard Hakluyt, The Principall Navigations, Voiages, and Discoveries of the English Nation, […], London: […] George Bishop and Ralph Newberie, deputies to Christopher Barker, […], published 1589, →OCLC, page 731:", "text": "[S]he […] gaue vs into our boate our ſupper halfe dreſſed, pots, and all, and brought vs to our boates ſide, in which wee laye all night, remoouing the ſame a pretie diſtance from the ſhoare: […]", "type": "quote"}, {"ref": "c. 1596–1599 (date written), William Shakespeare, The Second Part of Henrie the Fourth, […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act IV, scene i], signature G2, recto:", "text": "The prince is here at hand, pleaſeth your Lordſhip / To meet his grace iuſt diſtance tvveene our armies.", "type": "quote"}, {"ref": "1634, T[homas] H[erbert], “[Holy Port]”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 3:", "text": "The third of Aprill, early in the morning, vvee had ſight of the Holy Port [Porto Santo], belonging to the Spaniard, vvhich Ile at eight leagues diſtance, gaue it ſelfe in this ſhape vnto vs.", "type": "quote"}, {"ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 4:", "text": "Novv by this time the Man vvas got a good diſtance from them; But hovvever they vvere reſolved to purſue him; vvhich they did and in little time they over-took him", "type": "quote"}, {"ref": "1689 (indicated as 1690), [John Locke], “Of Simple Modes; and First, of the Simple Modes of Space”, in An Essay Concerning Humane Understanding. […], London: […] Eliz[abeth] Holt, for Thomas Basset, […], →OCLC, book II, §§ 2–3, page 75:", "text": "[W]e get the Idea of Space, both by our Sight, and Touch; vvhich, I think, is ſo evident, that it vvould be as needleſs, to go to prove, that Men perceive by their Sight, a diſtance betvveen Bodies of different Colours, or betvveen the parts of the ſame Body; as that they ſee Colours themſelves: Nor is it leſs obvious, that they can do ſo in the Dark by Feeling and Touch. This Space conſidered barely in length betvveen any tvvo Beings, vvithout conſidering any thing elſe betvveen them, is called diſtance: If conſidered in Length, Breadth, and Thickneſs, I think, it may be called Capacity: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1697, William Dampier, chapter VIII, in A New Voyage Round the World. […], London: […] James Knapton, […], →OCLC, page 225:", "text": "VVe kept at a good diſtance off ſhore, and ſavv no Land till the 14th day; but then, being in lat. 12 d. 50 m. the Volcan of Guatimala appeared in ſight.", "type": "quote"}, {"ref": "1713 November 3 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “Tuesday, September 22. 1713.”, in The Guardian, number 167, London: […] J[acob] Tonson […]; and sold by A. Baldwin […], →OCLC, page [2], column 1:", "text": "Helim had placed tvvo of his ovvn Mules at about a Mile's Diſtance from the black Temple, on the Spot vvhich they had agreed upon for their Rendezvous.", "type": "quote"}, {"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Notes. I. Page 13.”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 125:", "text": "[O]bservations on the eclipses of Jupiter's satellites have demonstrated that light takes up no more than 8′ 7″ in passing from the sun to the earth, a distance of 95,000,000 miles.", "type": "quote"}, {"ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter VIII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC, pages 53–54:", "text": "Then everybody once more knelt, and soon the blessing was pronounced. The choir and the clergy trooped out slowly, through the open screen, down the nave to the western door. […] At a seemingly immense distance the surpliced group stopped to say the last prayer.", "type": "quote"}, {"ref": "1944, W[illiam] Somerset Maugham, chapter 7, in The Razor’s Edge […], 1st American edition, Garden City, N.Y.: Doubleday, Doran & Co., →OCLC, section iv, page 355:", "text": "I have never been to Dallas, but I suppose that, like other American cities I know, it has a residential district within easy motoring distance of the business section and the country club where the affluent have fine houses in large gardens with a handsome view of hill or dale from the living-room windows.", "type": "quote"}], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "en:Horse racing"], "glosses": ["An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "links": [["amount", "amount#Noun"], ["space", "space#Noun"], ["points", "point#Noun"], ["geographical", "geographical#Adjective"], ["necessarily", "necessarily"], ["measured", "measure#Verb"], ["straight line", "straight line"], ["horse racing", "horse racing"], ["lengths", "length#Noun"], ["yards", "yard#Noun"], ["metres", "metre#Noun"], ["two", "two#Numeral"], ["racehorse", "racehorse"], ["finishing", "finish#Verb"], ["race", "race#Noun"], ["used", "use#Verb"], ["describe", "describe"], ["margin of victory", "margin of victory"], ["racecourse", "racecourse"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Chiefly in by a distance: a space of more than 30 lengths (about 80 yards or 7.3 metres) between two racehorses finishing a race, used to describe the margin of victory; also (archaic), any space of 240 yards (about 219.5 metres) on a racecourse."], "senseid": ["en:amount of space"], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "en:Painting"], "examples": [{"ref": "1709, George Berkeley, “[Section] LXXII. Objection Answer’d.”, in An Essay towards a New Theory of Vision, Dublin: […] Aaron Rhames, […], for Jeremy [i.e., Jeremiah] Pepyat, […], →OCLC, page 79:", "text": "VVhen from a Diſtance (I ſpeak vvith the Vulgar) vve behold great Objects, the Particles of the intermediate Air and Vapours, vvhich are themſelves unperceivable, do interrupt the Rays of Light, and thereby render the Appearance leſs Strong and Vivid; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1782, William Cowper, “The Progress of Error”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 51:", "text": "Vievv'd from a diſtance, and vvith heedleſs eyes, / Folly and innocence are ſo alike, / The diff'rence, though eſſential, fails to ſtrike.", "type": "quote"}, {"ref": "1819 June 23, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Rip Van Winkle”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number I, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 71:", "text": "As he was about to descend, he heard a voice from a distance, hallooing, \"Rip Van Winkle! Rip Van Winkle!\"", "type": "quote"}, {"ref": "1839, Charles Darwin, chapter I, in Narrative of the Surveying Voyages of His Majesty’s Ships Adventure and Beagle, between the Years 1826 and 1836, […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 8:", "text": "The rocks of St. Paul appear from a distance of a brilliantly white colour. This is partly owing to the dung of a vast multitude of seafowl, and partly to a coating of a glossy white substance, which is intimately united to the surface of the rocks.", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Three. The Second of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 104–105:", "text": "And every man on board [the ship], waking or sleeping, good or bad, had had a kinder word for another on that day than on any day in the year; and had shared to some extent in its festivities; and had remembered those he cared for at a distance, and had known that they delighted to remember him.", "type": "quote"}, {"ref": "1866, C[harles] Kingsley, “Prelude. Of the Fens.”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume I, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 18:", "text": "Dark and sad were those short autumn days, when all the distances were shut off, and the air choked with foul brown fog and drenching rains from off the eastern sea; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1985 (date written), Julie Gold (lyrics and music), “From a Distance”, in Lone Star State of Mind, performed by Nanci Griffith, Universal City, Calif.: MCA Records, published 1987, →OCLC:", "text": "From a distance, you look like my friend / Even though we are at war / From a distance, I just cannot comprehend / What all this fighting's for // […] // God is watching us / From a distance", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "links": [["place", "place#Noun"], ["far away", "far away#Adjective"], ["remote", "remote#Adjective"], ["painting", "painting#Noun"], ["part", "part#Noun"], ["landscape", "landscape#Noun"], ["view", "view#Noun"], ["contrasted", "contrast#Verb"], ["foreground", "foreground#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly in from a distance: a place which is far away or remote; specifically (especially painting), a more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with collocations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "angular distance focal distance", "type": "example"}, {"text": "The distance between the lowest and next gear on my bicycle is annoying.", "type": "example"}], "glosses": ["Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "links": [["modifying", "modifying#Adjective"], ["word", "word#Noun"], ["measure", "measure#Noun"], ["quantities", "quantity"], ["difference", "difference#Noun"], ["variance", "variance"]], "raw_glosses": ["(countable)", "Chiefly with a modifying word: a measure between two points or quantities; a difference, a variance."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations"], "examples": [{"ref": "1697, Richard Bentley, “Of Phalaris’s Epistles”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris, Themistocles, Socrates, Euripides, and Others; and the Fables of Æsop, London: […] J. Leake, for Peter Buck, […], →OCLC, page 39:", "text": "VVe cannot tell, at this diſtance of time, vvhich Converſation vvas firſt, that vvith Phalaris, or that vvith Leon.", "type": "quote"}, {"ref": "1718, Mat[thew] Prior, “Postscript”, in Poems on Several Occasions, London: […] Jacob Tonson […], and John Barber […], →OCLC, signature d, recto:", "text": "I Muſt help my Preface by a Poſtſcript, to tell the Reader, that there is Ten Years Diſtance betvveen my vvriting the One and the Other; and that (vvhatever I thought then, and have ſomevvhere ſaid, that I vvould publiſh no more Poetry) He vvill find ſeveral Copies of Verſes ſcattered through this Edition, vvhich vvere not printed in the Firſt.", "type": "quote"}, {"ref": "1774 (first performance), Samuel Foote, edited by [George] Colman, The Cozeners; a Comedy, […], London: […] T[homas] Sherlock, for T[homas] Cadell, […], published 1778, →OCLC, Act III, page 64:", "text": "You vvill take this draught, three times a-day, at tvvo hours' diſtance, firſt ſhaking it vvell.", "type": "quote"}, {"ref": "1795, John Playfair, “Preface”, in Elements of Geometry; Containing the First Six Books of Euclid, with Two Books on the Geometry of Solids. […], Edinburgh: […] Bell & Bradfute, and G[eorge] G[eorge] & J[ohn] Robinson, […], →OCLC, page iii:", "text": "IT is a remarkable fact in the hiſtory of ſcience, that the oldeſt book of Elementary Geometry is ſtill conſidered as the beſt, and that the vvritings of Euclid, at the diſtance of tvvo thouſand years, continue to form the moſt approved introduction to the mathematical ſciences.", "type": "quote"}, {"ref": "1849, Thomas Babington Macaulay, chapter IV, in The History of England from the Accession of James II, volume I, London: Longman, Brown, Green, and Longmans, →OCLC, page 455:", "text": "But the new sovereign's mind was haunted by an apprehension not to be mentioned, even at this distance of time, without shame and indignation.", "type": "quote"}], "glosses": ["An interval or length of time between events."], "links": [["interval", "interval"], ["time", "time#Noun"], ["events", "event#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "An interval or length of time between events."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with quotations", "English terms with usage examples"], "examples": [{"text": "The friendship did not survive the row: they kept each other at a distance.", "type": "example"}, {"ref": "c. 1603–1604 (date written), William Shakespeare, The Tragœdy of Othello, the Moore of Venice. […] (First Quarto), London: […] N[icholas] O[kes] for Thomas Walkley, […], published 1622, →OCLC, [Act III, scene iii], page 41:", "text": "He ſhall in ſtrangeſt, ſtand no farther off, / Then in a politique diſtance.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1716 (date written), [Gilbert] Burnet, “Book II. Of the First Twelve Years of the Reign of King Charles II. from the Year 1660 to the Year 1673.”, in [Gilbert Burnet Jr.], editor, Bishop Burnet’s History of His Own Time. […], volume I, London: […] Thomas Ward […], published 1724, →OCLC, pages 226–227:", "text": "The buſy men in Scotland, being encouraged from Rotterdam, vvent about the country, to try if any men of vveight vvould ſet themſelves at the head of their deſigns for an inſurrection. The Earl of Caſſilis [i.e., John Kennedy, 6th Earl of Cassilis] and Lockhart [William Lockhart of Lee] vvere the tvvo perſons they reſolved to try. But they did it at ſo great a diſtance, that, from the propoſition made to them, there vvas no danger of miſpriſion of treaſon.", "type": "quote"}], "glosses": ["A separation in some way other than space or time."], "links": [["separation", "separation"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(figurative) A separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "links": [["length", "length#English"], ["extent", "extent#Noun"], ["longest", "long#Adjective"], ["dimension", "dimension#Noun"], ["object", "object#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "Synonym of length (“an extent measured along the longest dimension of an object”)"], "synonyms": [{"extra": "an extent measured along the longest dimension of an object", "tags": ["synonym", "synonym-of"], "word": "length"}], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses"], "glosses": ["A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "links": [["disagreement", "disagreement"], ["dispute", "dispute#Noun"], ["estrangement", "estrangement"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(figurative) A disagreement, a dispute; also, an estrangement."], "synonyms": [{"word": "quarrel"}], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English countable nouns", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "en:Music"], "examples": [{"ref": "1551, Thomas More, “The Second Boke of the Communycacion of Raphael Hythlodaye, Concernynge the Best State of a Commen Wealthe: Cõteynyng the Discription of Utopia, with a Large Declaration of the Godly Gouernement, and of All the Good Lawes and Orders of the Same Ilande. Of Their Iourneyenge or Trauaylynge abrode, with Dyuers Other Matters Cunnyngly Reasoned & Wittilie Discussed.”, in Raphe Robynson [i.e., Ralph Robinson], transl., A Fruteful, and Pleasaunt Worke of the Best State of a Publyque Weale, and of the Newe Yle Called Utopia: […], London: […] [Steven Mierdman for] Abraham Vele, […], →OCLC, signature [M.vj.], verso:", "text": "[N]other perceaueth the concordaunt and diſcordante diſtaunces of ſoundes, and tunes […]", "type": "quote"}], "glosses": ["A difference in pitch between sounds; an interval."], "links": [["music", "music"], ["pitch", "pitch#Noun"], ["sounds", "sound#Noun"]], "raw_glosses": ["(countable)", "(obsolete)", "(music) A difference in pitch between sounds; an interval."], "tags": ["countable", "obsolete", "uncountable"], "topics": ["entertainment", "lifestyle", "music"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["maximum", "maximum#Adjective"], ["boxer", "boxer"], ["opponent", "opponent#Noun"], ["punch", "punch#Verb"], ["effectively", "effectively"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "The maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Boxing"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "links": [["boxing", "boxing#Noun"], ["go the distance", "go the distance"], ["last", "last#Verb"], ["stay the distance", "stay the distance"], ["scheduled", "scheduled#Adjective"], ["bout", "bout#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(boxing)", "Often in go the distance, last the distance, or stay the distance: the scheduled duration of a bout."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["boxing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Fencing"], "examples": [{"ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 45, column 1:", "text": "[William] Page. I haue heard the French-man hath good skill in his Rapier. / [Robert] Shal[low]. Tut ſir: I could haue told you more: In theſe times you ſtand on diſtance: your Paſſes, Stoccado's, and I knovv not vvhat: […]", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "links": [["fencing", "fencing#Noun"], ["fencer", "fencer"], ["tries", "try#Verb"], ["control", "control#Verb"], ["gain", "gain#Verb"], ["advantage", "advantage#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(fencing) The amount of space between a fencer and their opponent, which the fencer tries to control in order to gain an advantage over the opponent."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns", "en:Horse racing"], "examples": [{"ref": "1692, Roger L’Estrange, “[The Fables of Abstemius, &c.] Fab[le] CCCXXXIX. A Plain Horse Wins the Prize.”, in Fables, of Æsop and Other Eminent Mythologists: […], London: […] R[ichard] Sare, […], →OCLC, page 296:", "text": "THere vvere a Great many Brave, Sightly Horſes vvith Rich Trappings that vvere brought out One day to the Courſe, and Only One Plain Nag in the Company that made ſport for All the reſt. But vvhen they came at laſt to the Tryal, This vvas the Horſe that ran the VVhole Field out of Diſtance, and VVon the Race. / The MORAL. Our Senſes are No Competent Judges of the Excellencies of the Mind.", "type": "quote"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "links": [["horse racing", "horse racing"], ["winning post", "winning post"], ["running", "run#Verb"], ["heat", "heat#Noun"], ["reach", "reach#Verb"], ["winner", "winner"], ["covered", "cover#Verb"], ["whole", "whole#Adjective"], ["course", "course#Noun"], ["subsequent", "subsequent#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(horse racing) Originally, the space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; also, the point on the racecourse that space away from the winning post; now, the point on a racecourse 240 yards from the winning post."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "horse-racing", "horseracing", "horses", "lifestyle", "pets", "racing", "sports"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Military"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "links": [["military", "military"], ["soldiers", "soldier#Noun"], ["cavalry", "cavalry"], ["rider", "rider"], ["marching", "march#Verb"], ["standing", "stand#Verb"], ["rank", "rank#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(military) The amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; also, the amount of space between such ranks."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["government", "military", "politics", "war"]}, {"categories": ["English uncountable nouns", "en:Sports"], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "The complete length of a course over which a race is run."], "links": [["sports", "sports"], ["complete", "complete#Adjective"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line.", "(sports) The complete length of a course over which a race is run."], "tags": ["countable", "uncountable"], "topics": ["hobbies", "lifestyle", "sports"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "The distance to Petersborough is thirty miles.", "type": "example"}, {"text": "From Moscow, the distance is relatively short to Saint Petersburg, relatively long to Novosibirsk, but even greater to Vladivostok.", "type": "example"}], "glosses": ["The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The amount of space between points (often geographical points), usually (but not necessarily) measured along a straight line."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1813, Percy Bysshe Shelley, “Canto II”, in Queen Mab; […], London: […] P. B. Shelley, […], →OCLC, page 21:", "text": "There was a little light / That twinkled in the misty distance: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Two. The First of the Three Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 48:", "text": "They walked along the road; Scrooge recognising every gate, and post, and tree; until a little market-town appeared in the distance, with its bridge, its church, and winding river.", "type": "quote"}, {"ref": "1847, Alfred Tennyson, “Part IV”, in The Princess: A Medley, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 68:", "text": "[W]e hear / A trumpet in the distance pealing news / Of better, and Hope, […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "links": [["the", "the#Article"], ["into", "into"], ["in the distance", "in the distance"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "Chiefly preceded by the, especially in into or in the distance: the place that is far away or remote."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1711 May, [Alexander Pope], An Essay on Criticism, London: […] W[illiam] Lewis […]; and sold by W[illiam] Taylor […], T[homas] Osborn[e] […], and J[ohn] Graves […], →OCLC, page 12:", "text": "Some Figures monſtrous and miſ-ſhap'd appear, / Conſider'd ſingly, or beheld too near, / VVhich, but proportion'd to their Light, or Place, / Due Diſtance reconciles to Form and Grace.", "type": "quote"}, {"ref": "1712 (date written), [Joseph] Addison, Cato, a Tragedy. […], London: […] J[acob] Tonson, […], published 1713, →OCLC, Act V, scene i, page 60:", "text": "[Julius] Cæſar is ſtill diſpoſed to give us Terms, / And vvaits at Diſtance 'till he hears from Cato.", "type": "quote"}, {"ref": "1799, Thomas Campbell, “The Pleasures of Hope; Part First”, in The Pleasures of Hope; in Two Parts. With Other Poems, Edinburgh: […] Mundell & Son; London: Longman & Rees, and J. Wright, […], →OCLC, page 3, lines 5–8:", "text": "VVhy do thoſe cliffs of ſhadovvy tint appear / More ſvveet than all the landſcape ſmiling near?— / 'Tis Diſtance lends enchantment to the vievv, / And robes the mountain in its azure hue.", "type": "quote"}, {"ref": "a. 1823 (date written), Percy Bysshe Shelley, “Letter to ——”, in Mary W[ollstonecraft] Shelley, editor, Posthumous Poems of Percy Bysshe Shelley, London: […] [C. H. Reynell] for John and Henry L[eigh] Hunt, […], published 1824, →OCLC, page 68:", "text": "Afar the Contadino's song is heard, / Rude, but made sweet by distance;—[…]", "type": "quote"}, {"ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 5:", "text": "But what did Scrooge care? It was the very thing he liked. To edge his way along the crowded paths of life, warning all human sympathy to keep its distance, was what the knowing ones call \"nuts\" to Scrooge.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "links": [["separated", "separate#Verb"], ["way", "way#Noun"], ["farness", "farness"], ["remoteness", "remoteness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "The state of being separated from something else, especially by a long way; the state of being far off or remote; farness, remoteness."], "tags": ["countable", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "He had promised to perform this task, but did not go the distance.", "type": "example"}], "glosses": ["The entire amount of progress to an objective."], "links": [["entire", "entire#Adjective"], ["progress", "progress#Noun"], ["objective", "objective#Noun"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The entire amount of progress to an objective."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with usage examples", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "the distance between a descendant and their ancestor", "type": "example"}, {"text": "We’re narrowing the distance between the two versions of the bill.", "type": "example"}], "glosses": ["The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of remoteness or separation in some way other than space or time."], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"text": "(state of not being close):"}, {"ref": "1609, William Shakespeare, “A Louers Complaint”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC, signature L, recto:", "text": "For ſhe vvas ſought by ſpirits of ritcheſt cote, / But kept cold diſtance, and did thence remoue, / To ſpend her liuing in eternall loue.", "type": "quote"}, {"ref": "1667, John Milton, “Book VIII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature Ee, verso, lines 6–10:", "text": "[F]oul diſtruſt, and breach / Diſloyal on the part of Man, revolt, / And diſobedience: On the part of Heav'n / Novv alienated, diſtance and diſtaſte, / Anger and juſt rebuke, and judgement giv'n, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1892, Walter Besant, “The Select Circle”, in The Ivory Gate […], New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, page 46:", "text": "In former days every tavern of repute kept such a room for its own select circle—a club, or society, of habitués, who met every evening for a pipe and a cheerful glass. […] Strangers might enter the room, but they were made to feel that they were there on sufferance; they were received with distance and suspicion.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "links": [["close", "close#Adjective"], ["friendly", "friendly#Adjective"], ["intimate", "intimate#Adjective"], ["no longer", "no longer"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "The state of people not being close, friendly, or intimate with each other; also, the state of people who were once close, friendly, or intimate with each other no longer being so; estrangement."], "synonyms": [{"word": "alienation"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English uncountable nouns"], "glosses": ["Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "links": [["Excessive", "excessive"], ["reserve", "reserve#Noun"], ["lack", "lack#Noun"], ["friendliness", "friendliness"], ["shown", "show#Verb"], ["person", "person#Noun"], ["aloofness", "aloofness"], ["coldness", "coldness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(figurative)", "Excessive reserve or lack of friendliness shown by a person; aloofness, coldness."], "synonyms": [{"word": "standoffishness"}, {"word": "unfriendliness"}, {"word": "unsociableness"}], "tags": ["countable", "figuratively", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "a. 1631 (date written), J[ohn] Donne, “To the Countesse of Huntington”, in Poems, […] with Elegies on the Authors Death, London: […] M[iles] F[lesher] for John Marriot, […], published 1639, →OCLC, page 191:", "text": "[T]o your eye, / Theſe (Madame) that vvithout your diſtance lie, / Muſt either miſt, or nothing ſeeme to be, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1655, Thomas Fuller, “Section II. To Mr. Thomas Bowyer of the Old Jury Merchant.”, in The Church-history of Britain; […], London: […] Iohn Williams […], →OCLC, book VIII, subsection 33 (Of Those who Died in Prison), page 23:", "text": "I am not ſatisfied in vvhat diſtance properly to place theſe perſons. Some, perchance, vvill account it too high, to rank them amongſt Martyrs; and ſurely, I conceive it too lovv, to eſteem them but bare Confeſſours.", "type": "quote"}], "glosses": ["The rank to which an important person belongs."], "links": [["important", "important"], ["belongs", "belong#Verb"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The rank to which an important person belongs."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 140, column 1:", "text": "Macb[eth]. Both of you knovv Banquo vvas your Enemie. / Murth[erer]. True, my Lord. / Macb. So is he mine: and in ſuch bloody diſtance, / That euery minute of his being, thruſts / Againſt my neer'ſt of Life: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Seditions and Troubles”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 88:", "text": "Generally, the Diuiding and Breaking of all Factions, and Combinations that are aduerſe to the State, and ſetting them at diſtance, or at leaſt diſtruſt amongſt themſelues, is not one of the vvorſt Remedies.", "type": "quote"}, {"ref": "1667 September 20 (date written; Gregorian calendar), Samuel Pepys, Mynors Bright, transcriber, “September 10th, 1667”, in Henry B[enjamin] Wheatley, editor, The Diary of Samuel Pepys […], volume VII, London: George Bell & Sons […]; Cambridge: Deighton Bell & Co., published 1896, →OCLC, page 107:", "text": "He tells me, among other things, that this business of the Chancellor do breed a kind of inward distance between the King and the Duke of York, and that it cannot be avoided; […]", "type": "quote"}, {"ref": "1751 December (indicated as 1752), Henry Fielding, “Mr. Booth Continues His Story. […]”, in Amelia. […], volume I, London: […] [William Strahan] for A[ndrew] Millar […], →OCLC, book II, pages 107–108:", "text": "[T]he true Reaſon vvhy I did not mention her before, vvas, that I apprehended there vvas ſome little Diſtance betvveen them, vvhich I hoped to have the Happineſs of accommodating.", "type": "quote"}], "glosses": ["The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "links": [["state", "state#Noun"], ["dissension", "dissension"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "The state of disagreement or dispute between people; dissension."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}, {"categories": ["English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English uncountable nouns"], "examples": [{"ref": "1665 (first performance), John Dryden, The Indian Emperour, or, The Conquest of Mexico by the Spaniards. […], London: […] J[ohn] M[acock] for H[enry] Herringman […], published 1667, →OCLC, Act I, scene ii, page 4:", "text": "[T]hough you ſee / The King is kind, I hope your modeſty / VVill knovv, vvhat diſtance to the Crovvn is due.", "type": "quote"}, {"ref": "1699, Richard Bentley, “A Dissertation upon the Epistles of Phalaris”, in A Dissertation upon the Epistles of Phalaris. With an Answer to the Objections of the Honourable Charles Boyle, Esquire, London: […] J[ohn] H[umphreys] for Henry Mortlock […], and John Hartley […], →OCLC, page 287:", "text": "I vvill not ſift into them too minutely; for I'll obſerve the reſpect and diſtance that's due to him from his Scholar: […]", "type": "quote"}, {"ref": "1706 October 9 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, A Sermon Preach’d at the Guild-Hall Chapel, London, Septemb. 28. 1706. Being the Day of the Election of the Right Honourable the Lord Mayor. […], London: […] E. P. [Edmund Parker?] for Jonah Bowyer, […], →OCLC, page 7:", "text": "Third plain Reaſon of the Publick Honours done to the Magiſtrate is, that he may not only be ſecure, but had alſo in due Eſtimation and Reverence by all thoſe vvho are ſubject to him. 'Tis by Reſpect and Diſtance that Authority is upheld; and 'tis by Outvvard Marks and Enſigns of Honour that Reſpect is ſecured; eſpecially from Vulgar Minds, vvhich do not enter into the true Reaſons of Things, but are govern'd by Appearances.", "type": "quote"}, {"ref": "1742, Henry Fielding, “What Passed betwee the Lady and Mrs. Slipslop, in which We Prophesy there are Some Strokes which Every One will Not Truly Comprehend at the First Reading”, in The History of the Adventures of Joseph Andrews, and of His Friend Mr. Abraham Adams. […], volume I, London: […] A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book I, page 46:", "text": "Slipſlop, vvho had preſerved hitherto a Diſtance to her Lady, […] anſvvered her Miſtreſs very pertly, […]", "type": "quote"}, {"ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [VI], in Rob Roy. […], volume I, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 128–129:", "text": "It is not to be thought that, however strange and uncommon I might think her liberal and unreserved communications, a young man of two-and-twenty was likely to be severely critical on a beautiful girl of eighteen, for not observing a proper distance towards him; […]", "type": "quote"}], "glosses": ["Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "links": [["to", "to#Preposition"], ["towards", "towards#Preposition"], ["attitude", "attitude#Noun"], ["respect", "respect#Noun"], ["require", "require"], ["ceremoniousness", "ceremoniousness"]], "raw_glosses": ["(uncountable)", "(obsolete, figurative)", "Often followed by to or towards: an attitude of remoteness or reserve which respect requires; hence, ceremoniousness."], "tags": ["countable", "figuratively", "obsolete", "uncountable"]}], "sounds": [{"ipa": "/ˈdɪst(ə)ns/", "tags": ["General-American", "Received-Pronunciation"]}, {"audio": "En-us-distance.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/En-us-distance.ogg/En-us-distance.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2d/En-us-distance.ogg"}, {"rhymes": "-ɪstəns"}], "translations": [{"code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "afstand"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancë"}, {"code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "largesë"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "بُعْد"}, {"code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "masāfa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسَافَة"}, {"code": "arz", "lang": "Arabic", "roman": "buʕd", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Egyptian-Arabic", "masculine"], "word": "بعد"}, {"code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "heṙavorutʻyun", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "հեռավորություն"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "duroi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰৈ"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durota", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰতা"}, {"code": "as", "lang": "Assamese", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূৰত্ব"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "məsafə"}, {"code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "eu", "lang": "Basque", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantzia"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dystáncyja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дыста́нцыя"}, {"code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adljéhlascʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "адле́гласць"}, {"code": "bn", "lang": "Bengali", "roman": "durotto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "দূরত্ব"}, {"code": "br", "lang": "Breton", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "pellder"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razstojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "разстоя́ние"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "my", "lang": "Burmese", "roman": "a.kwaa.we:", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "အကွာအဝေး"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distància"}, {"code": "mel", "lang": "Central Melanau", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "gai"}, {"code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "keoi⁵ lei⁴", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùlí", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離 /距离"}, {"code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jù", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距"}, {"code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdálenost"}, {"code": "da", "lang": "Danish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "afstand"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "eind"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distanco"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "malproksimo"}, {"code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kaugus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "välimatka"}, {"code": "fr", "lang": "French", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distance"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dašoreba", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დაშორება"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "manʒili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "მანძილი"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "sišore", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "სიშორე"}, {"code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "disṭancia", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "დისტანცია"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Distanz"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "Abstand"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "Entfernung"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apomákrynsi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "απομάκρυνση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "apóstasi", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "απόσταση"}, {"code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diástima", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "διάστημα"}, {"code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "apóstasis", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ἀπόστασις"}, {"code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distans"}, {"code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "merkhák", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "מֶרְחָק"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "दूरी"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "táv"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "távolság"}, {"code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fjarlægð"}, {"code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "etähäisys"}, {"code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "matka"}, {"code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "achar"}, {"code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanza"}, {"alt": "きょり", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kyori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "距離"}, {"code": "jv", "lang": "Javanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "elet"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "araqaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "арақашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "qaşyqtyq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "қашықтық"}, {"code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cɑmngaay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ចម្ងាយ"}, {"alt": "距離", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "geori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "거리"}, {"code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "dûrî", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دووری"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "aralık", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "аралык"}, {"code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distansya"}, {"code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "lungure (Monastir)"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "lai nya hāng", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ໄລຍະຫ່າງ"}, {"code": "lo", "lang": "Lao", "roman": "sūa ra nya", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ຊົ່ວຣະຍະ"}, {"code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "distantia"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstatums"}, {"code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "attālums"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancija"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "atstumas"}, {"code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "nuotolis"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "distánca", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нца"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "daléčina", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "дале́чина"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "оддале́ченост"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "rastojánie", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "растоја́ние"}, {"code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "razdaléčenost", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "раздале́ченост"}, {"code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "jarak"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "akalaṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "അകലം"}, {"code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "dūraṁ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ദൂരം"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mataratanga"}, {"code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "nehe"}, {"code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "zaj", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic"], "word": "зай"}, {"code": "nah", "lang": "Nahuatl", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "kalkayotl"}, {"code": "frr", "lang": "North Frisian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "fiirense"}, {"code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "avstand"}, {"code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distància"}, {"code": "zlw-ocs", "lang": "Old Czech", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "dalekost"}, {"code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "feornes"}, {"code": "ps", "lang": "Pashto", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "واټن"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دُورِی"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "fāsla", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصْلَه"}, {"code": "prs", "lang": "Dari", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسَافَت"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "دوری"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "fâsele", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "فَاصِلِه"}, {"code": "fa-ira", "lang": "Iranian Persian", "roman": "masâfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مَسافَت"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "dystans"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "droga"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "odległość"}, {"code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distância"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distanță"}, {"code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "depărtare"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasstojánije", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "расстоя́ние"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "distáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нция"}, {"code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otdaljónnostʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "отдалённость"}, {"code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dūram", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "दूरम्"}, {"code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "eadar-dhealachadh"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "даљѝна"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Cyrillic", "feminine"], "word": "у̀да̄љено̄ст"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "daljìna"}, {"code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["Roman", "feminine"], "word": "ùdāljenōst"}, {"code": "shn", "lang": "Shan", "roman": "kháao táang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ၶၢဝ်းတၢင်း"}, {"code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "vzdialenosť"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "oddaljenost"}, {"code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "razdalja"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "su", "lang": "Sundanese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "anggang"}, {"code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "umbali"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["common-gender"], "word": "distans"}, {"code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "avstånd"}, {"code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "agwat"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "masofa", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "масофа"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "duri", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "дурӣ"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "fosila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "фосила"}, {"code": "tg", "lang": "Tajik", "roman": "bayn", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "байн"}, {"code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "ara", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ара"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-hàang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะห่าง"}, {"code": "th", "lang": "Thai", "roman": "rá-yá-taang", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ระยะทาง"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "lam thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ལམ་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "rgyang thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "རྒྱང་ཐག"}, {"code": "bo", "lang": "Tibetan", "roman": "thag", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ཐག"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ara"}, {"code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "mesafe"}, {"code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "aralyk"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dystáncija", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "диста́нція"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "víddalʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́ддаль"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "viddálennja", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["neuter"], "word": "відда́лення"}, {"code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vídstanʹ", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "ві́дстань"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "dūrī", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "دُوری"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsila", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصِلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "fāsala", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["masculine"], "word": "فاصَلَہ"}, {"code": "ur", "lang": "Urdu", "roman": "masāfat", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["feminine"], "word": "مَسافَت"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "ariliq", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "ئارىلىق"}, {"code": "ug", "lang": "Uyghur", "roman": "musape", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "مۇساپە"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "masofa"}, {"code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "oraliq"}, {"code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "word": "khoảng cách"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "ibanga"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-5", "class-6"], "word": "iduze"}, {"code": "zu", "lang": "Zulu", "sense": "(countable, uncountable) amount of space between points", "tags": ["class-14"], "word": "ubude"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space of more than 30 lengths between two racehorses finishing a race; any space of 240 yards on a racecourse", "word": "pitkä ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "word": "etäinen paikka"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place which is far away or remote; more remote part of a landscape or view as contrasted with the foreground", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "rako"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "measure between two points or quantities — see also difference, variance", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "aikaero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ajallinen etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "interval or length of time between events", "word": "ero"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "antrāl", "sense": "interval or length of time between events", "tags": ["masculine"], "word": "अंतराल"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "separation in some way other than space or time", "word": "ero"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) maximum amount of space between a boxer and their opponent within which the boxer can punch effectively", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(boxing) scheduled duration of a bout", "word": "erä"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between a fencer and their opponent", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "space measured back from the winning post which a racehorse running in a heat must reach when the winner has covered the whole course, in order to run in a subsequent heat; point on the racecourse that space away from the winning post; point on racecourse 240 yards from the winning post", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "amount of space between soldiers or cavalry riders marching or standing in a rank; amount of space between such ranks", "word": "väli"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "complete length of a course over which a race is run", "word": "matka"}, {"code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdalečenost", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "отдалеченост"}, {"code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "llunyania"}, {"code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "verte"}, {"code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "place that is far away or remote", "word": "foro"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaisuus"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "note": "from a distance", "sense": "place that is far away or remote", "word": "kaukaa"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lonxanía"}, {"code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Ferne"}, {"code": "de", "lang": "German", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "Weite"}, {"code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "dūr", "sense": "place that is far away or remote", "word": "दूर"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "messzeség"}, {"code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "place that is far away or remote", "word": "távolság"}, {"alt": "えんぽう", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "enpō", "sense": "place that is far away or remote", "word": "遠方"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "oddal"}, {"code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["masculine"], "word": "dal"}, {"code": "dsb", "lang": "Lower Sorbian", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "dalina"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "distancia"}, {"code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "place that is far away or remote", "tags": ["feminine"], "word": "lejanía"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of being separated from something else, especially by a long way; state of being far off or remote", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "english": "work, as in do the work", "lang": "Finnish", "sense": "entire amount of progress to an objective", "word": "työ"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "etäisyys"}, {"code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "state of remoteness or separation in some way other than space or time", "word": "ero"}], "word": "distance"}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-22 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5).
The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.